- 
      
ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ 
      λόγος. 
         - 
      
οὖτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. 
         - 
      
πάντα δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ 
      γέγονεν 
         - 
      
ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων· 
         - 
      
καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ 
      κατέλαβεν. 
         - 
      
ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῶ ἰωάννης· 
         - 
      
οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα 
      πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ. 
         - 
      
οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. 
         - 
      
ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς 
      τὸν κόσμον. 
         - 
      
ἐν τῶ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος 
      αὐτὸν οὐκ ἔγνω. 
         - 
      
εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον. 
         - 
      
ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ 
      γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, 
         - 
      
οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος 
      ἀνδρὸς ἀλλ᾽ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν. 
         - 
      
καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα 
      τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός, πλήρης χάριτος καὶ 
      ἀληθείας. 
         - 
      
ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων, οὖτος ἦν ὃν 
      εἶπον, ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. 
         - 
      
ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν 
      ἀντὶ χάριτος· 
         - 
      
ὅτι ὁ νόμος διὰ μωϊσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ ἰησοῦ 
      χριστοῦ ἐγένετο. 
         - 
      
θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον 
      τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο. 
         - 
      
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ ἰωάννου, ὅτε ἀπέστειλαν [πρὸς 
      αὐτὸν] οἱ ἰουδαῖοι ἐξ ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ λευίτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν, 
      σὺ τίς εἶ; 
         - 
      
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ἐγὼ οὐκ 
      εἰμὶ ὁ χριστός. 
         - 
      
καὶ ἠρώτησαν αὐτόν, τί οὗν; σύ ἠλίας εἶ; καὶ λέγει, οὐκ εἰμί. ὁ 
      προφήτης εἶ σύ; καὶ ἀπεκρίθη, οὔ. 
         - 
      
εἶπαν οὗν αὐτῶ, τίς εἶ; ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς· 
      τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ; 
         - 
      
ἔφη, ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, εὐθύνατε τὴν ὁδὸν κυρίου, 
      καθὼς εἶπεν ἠσαΐας ὁ προφήτης. 
         - 
      
καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν φαρισαίων. 
         - 
      
καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν αὐτῶ, τί οὗν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ 
      εἶ ὁ χριστὸς οὐδὲ ἠλίας οὐδὲ ὁ προφήτης; 
         - 
      
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ ἰωάννης λέγων, ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος 
      ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε, 
         - 
      
ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, οὖ οὐκ εἰμὶ [ἐγὼ] ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ 
      τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος. 
         - 
      
ταῦτα ἐν βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ ἰωάννης 
      βαπτίζων. 
         - 
      
τῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει, 
      ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου. 
         - 
      
οὖτός ἐστιν ὑπὲρ οὖ ἐγὼ εἶπον, ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς 
      ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. 
         - 
      
κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ᾽ ἵνα φανερωθῇ τῶ ἰσραὴλ διὰ τοῦτο 
      ἦλθον ἐγὼ ἐν ὕδατι βαπτίζων. 
         - 
      
καὶ ἐμαρτύρησεν ἰωάννης λέγων ὅτι τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον 
      ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ᾽ αὐτόν· 
         - 
      
κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ᾽ ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι 
      ἐκεῖνός μοι εἶπεν, ἐφ᾽ ὃν ἂν ἴδῃς τὸ πνεῦμα καταβαῖνον καὶ μένον ἐπ᾽ 
      αὐτόν, οὖτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν πνεύματι ἁγίῳ. 
         - 
      
κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὖτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ 
      θεοῦ. 
         - 
      
τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ὁ ἰωάννης καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ 
      δύο, 
         - 
      
καὶ ἐμβλέψας τῶ ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει, ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ 
      θεοῦ. 
         - 
      
καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῶ 
      ἰησοῦ. 
         - 
      
στραφεὶς δὲ ὁ ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει 
      αὐτοῖς, τί ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῶ, ῥαββί ὃ λέγεται μεθερμηνευόμενον 
      διδάσκαλε, ποῦ μένεις; 
         - 
      
λέγει αὐτοῖς, ἔρχεσθε καὶ ὄψεσθε. ἦλθαν οὗν καὶ εἶδαν ποῦ 
      μένει, καὶ παρ᾽ αὐτῶ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· ὥρα ἦν ὡς δεκάτη. 
         - 
      
ἦν ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς σίμωνος πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν 
      ἀκουσάντων παρὰ ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῶ· 
         - 
      
εὑρίσκει οὖτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον σίμωνα καὶ λέγει 
      αὐτῶ, εὑρήκαμεν τὸν μεσσίαν ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον χριστός· 
         - 
      
ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν ἰησοῦν. ἐμβλέψας αὐτῶ ὁ ἰησοῦς εἶπεν, σὺ 
      εἶ σίμων ὁ υἱὸς ἰωάννου· σὺ κληθήσῃ κηφᾶς ὃ ἑρμηνεύεται πέτρος. 
         - 
      
τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν γαλιλαίαν, καὶ εὑρίσκει 
      φίλιππον. καὶ λέγει αὐτῶ ὁ ἰησοῦς, ἀκολούθει μοι. 
         - 
      
ἦν δὲ ὁ φίλιππος ἀπὸ βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως ἀνδρέου καὶ 
      πέτρου. 
         - 
      
εὑρίσκει φίλιππος τὸν ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῶ, ὃν ἔγραψεν 
      μωϊσῆς ἐν τῶ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, ἰησοῦν υἱὸν τοῦ ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ 
      ναζαρέτ. 
         - 
      
καὶ εἶπεν αὐτῶ ναθαναήλ, ἐκ ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; 
      λέγει αὐτῶ [ὁ] φίλιππος, ἔρχου καὶ ἴδε. 
         - 
      
εἶδεν ὁ ἰησοῦς τὸν ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ 
      αὐτοῦ, ἴδε ἀληθῶς ἰσραηλίτης ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν. 
         - 
      
λέγει αὐτῶ ναθαναήλ, πόθεν με γινώσκεις; ἀπεκρίθη ἰησοῦς καὶ 
      εἶπεν αὐτῶ, πρὸ τοῦ σε φίλιππον φωνῆσαι ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε. 
         - 
      
ἀπεκρίθη αὐτῶ ναθαναήλ, ῥαββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ 
      βασιλεὺς εἶ τοῦ ἰσραήλ. 
         - 
      
ἀπεκρίθη ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῶ, ὅτι εἶπόν σοι ὅτι εἶδόν σε 
      ὑποκάτω τῆς συκῆς πιστεύεις; μείζω τούτων ὄψῃ. 
         - 
      
καὶ λέγει αὐτῶ, ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν 
      ἀνεῳγότα καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν 
      υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.    | 
    
      
        - In principio erat Verbum, et Verbum erat apud 
        Deum, et Deus erat Verbum. 
        
 - Hoc erat in principio apud Deum. 
        
 - Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum 
        est nihil, quod factum est. 
        
 - In ipso vita erat, et vita erat lux hominum: 
        
 - et lux in tenebris lucet, et tenebræ eam non 
        comprehenderunt. 
        
 - Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joannes. 
        
 - Hic venit in testimonium ut testimonium 
        perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum. 
        
 - Non erat ille lux, sed ut testimonium 
        perhiberet de lumine. 
        
 - Erat lux vera, quæ illuminat omnem hominem 
        venientem in hunc mundum. 
        
 - In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, 
        et mundus eum non cognovit. 
        
 - In propria venit, et sui eum non receperunt. 
        
 - Quotquot autem receperunt eum, dedit eis 
        potestatem filios Dei fieri, his qui credunt in nomine ejus: 
        
 - qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate 
        carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt. 
        
 - Et Verbum caro factum est, et habitavit in 
        nobis: et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi unigeniti a Patre plenum 
        gratiæ et veritatis. 
        
 - Joannes testimonium perhibet de ipso, et clamat 
        dicens: Hic erat quem dixi: Qui post me venturus est, ante me factus 
        est: quia prior me erat. 
        
 - Et de plenitudine ejus nos omnes accepimus, et 
        gratiam pro gratia: 
        
 - quia lex per Moysen data est, gratia et veritas 
        per Jesum Christum facta est. 
        
 - Deum nemo vidit umquam: unigenitus Filius, qui 
        est in sinu Patris, ipse enarravit. 
        
 - Et hoc est testimonium Joannis, quando miserunt 
        Judæi ab Jerosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum: 
        Tu quis es? 
        
 - Et confessus est, et non negavit, et confessus 
        est: Quia non sum ego Christus. 
        
 - Et interrogaverunt eum: Quid ergo? Elias es tu? 
        Et dixit: Non sum. Propheta es tu? Et respondit: Non. 
        
 - Dixerunt ergo ei: Quis es ut responsum demus 
        his qui miserunt nos? quid dicis de teipso? 
        
 - Ait: Ego vox clamantis in deserto: Dirigite 
        viam Domini, sicut dixit Isaias propheta. 
        
 - Et qui missi fuerant, erant ex pharisæis. 
        
 - Et interrogaverunt eum, et dixerunt ei: Quid 
        ergo baptizas, si tu non es Christus, neque Elias, neque propheta? 
        
 - Respondit eis Joannes, dicens: Ego baptizo in 
        aqua: medius autem vestrum stetit, quem vos nescitis. 
        
 - Ipse est qui post me venturus est, qui ante me 
        factus est: cujus ego non sum dignus ut solvam ejus corrigiam 
        calceamenti. 
        
 - Hæc in Bethania facta sunt trans Jordanem, ubi 
        erat Joannes baptizans. 
        
 - Altera die vidit Joannes Jesum venientem ad se, 
        et ait: Ecce agnus Dei, ecce qui tollit peccatum mundi. 
        
 - Hic est de quo dixi: Post me venit vir qui ante 
        me factus est: quia prior me erat: 
        
 - et ego nesciebam eum, sed ut manifestetur in 
        Israël, propterea veni ego in aqua baptizans. 
        
 - Et testimonium perhibuit Joannes, dicens: Quia 
        vidi Spiritum descendentem quasi columbam de cælo, et mansit super eum. 
        
 - Et ego nesciebam eum: sed qui misit me 
        baptizare in aqua, ille mihi dixit: Super quem videris Spiritum 
        descendentem, et manentem super eum, hic est qui baptizat in Spiritu 
        Sancto. 
        
 - Et ego vidi: et testimonium perhibui quia hic 
        est Filius Dei. 
        
 - Altera die iterum stabat Joannes, et ex 
        discipulis ejus duo. 
        
 - Et respiciens Jesum ambulantem, dicit: Ecce 
        agnus Dei. 
        
 - Et audierunt eum duo discipuli loquentem, et 
        secuti sunt Jesum. 
        
 - Conversus autem Jesus, et videns eos sequentes 
        se, dicit eis: Quid quæritis? Qui dixerunt ei: Rabbi (quod dicitur 
        interpretatum Magister), ubi habitas? 
        
 - Dicit eis: Venite et videte. Venerunt, et 
        viderunt ubi maneret, et apud eum manserunt die illo: hora autem erat 
        quasi decima. 
        
 - Erat autem Andreas, frater Simonis Petri, unus 
        ex duobus qui audierant a Joanne, et secuti fuerant eum. 
        
 - Invenit hic primum fratrem suum Simonem, et 
        dicit ei: Invenimus Messiam (quod est interpretatum Christus). 
        
 - Et adduxit eum ad Jesum. Intuitus autem eum 
        Jesus, dixit: Tu es Simon, filius Jona; tu vocaberis Cephas, quod 
        interpretatur Petrus. 
        
 - In crastinam voluit exire in Galilæam, et 
        invenit Philippum. Et dicit ei Jesus: Sequere me. 
        
 - Erat autem Philippus a Bethsaida, civitate 
        Andreæ et Petri. 
        
 - Invenit Philippus Nathanaël, et dicit ei: Quem 
        scripsit Moyses in lege, et prophetæ, invenimus Jesum filium Joseph a 
        Nazareth. 
        
 - Et dixit ei Nathanaël: A Nazareth potest 
        aliquid boni esse? Dicit ei Philippus: Veni et vide. 
        
 - Vidit Jesus Nathanaël venientem ad se, et dicit 
        de eo: Ecce vere Israëlita, in quo dolus non est. 
        
 - Dicit ei Nathanaël: Unde me nosti? Respondit 
        Jesus, et dixit ei: Priusquam te Philippus vocavit, cum esses sub ficu, 
        vidi te. 
        
 - Respondit ei Nathanaël, et ait: Rabbi, tu es 
        Filius Dei, tu es rex Israël. 
        
 - Respondit Jesus, et dixit ei: Quia dixi tibi: 
        Vidi te sub ficu, credis; majus his videbis. 
        
 - Et dicit ei: Amen, amen dico vobis, videbitis 
        cælum apertum, et angelos Dei ascendentes, et descendentes supra Filium 
        hominis.           
               
  
   |